«take away» и «take off»

Сегодня мы поговорим о разнице между фразовыми глаголами TAKE AWAY  и TAKE OFF. Откуда взялась эта разница?

В обоих фразовых глаголах глагольная часть – TAKE – очевидно, одинаковая, а наречия OFF и AWAY очень часть называют синонимами. Почему же тогда TAKE AWAY  и TAKE OFF означают разные вещи?

Корень зла – в частицах OFF  и AWAY.

Посмотрите на слова AWAY и OFF.

Видите, как слово OFF загадочно выглядит? С двумя –ff почему-то, а в предложении оно всегда попадает под ударение.

Теперь посмотрим на AWAY: простое, прямолинейное слово. Его происхождение прозрачно: а – артикль, way – путь. Получаем «прочь», все вполне понятно.

Поэтому TAKE AWAY  – это буквально «взять прочь», то есть взять с собой, забрать, унести.

Другое дело TAKE OFF. Когда мы видим слово OFF, мы всегда должны насторожиться! Надо сразу понимать: сейчас нам придется подключать фантазию, умение мыслить абстрактно. И именно  этим наречие (или предлог) OFF нам интересен. Мы с OFF будем работать еще не однажды. И вы увидите, как интересно он добавляет значение глаголу, в альянс с которым он вступает, образуя фразовый глагол. ТАКЕ OFF может означать «снять одежду».

В общем-то, тоже довольно понятно (хотя не так прямолинейно, как с TAKE AWAY): взять и снять прочь. А TAKE OFF  как «взлетать»? Речь идет о функции самолета: он берет пассажиров (или груз) и уносит прочь. Это вам не прямолинейное AWAY, здесь надо приложить фантазию, чтобы догадаться, почему ТAKE OFF – взлетать.

 

Visits: 34