«feel» и «feel myself»

Неправильное использование глагола to feel связано с привычкой ПЕРЕВОДИТЬ КАЖДОЕ СЛОВО.

Когда человек хочет сказать по-английски «чувствовать себя», он видит ДВА слова, переводит каждое из них, и получается “feel myself”. И это было бы не так смешно, если бы словосочетание “feel myself” просто не имело смысла. Но, оно имеет смысл и вовсе не тот, который наш воображаемый человек хотел передать.

Дело в том, что глагол to feel, как и подавляющее большинство английских слов, является МНОГОЗНАЧНЫМ.

Он может означать «чувствовать себя» (т.е. на русский язык он переводится не одним словом, а словосочетанием!), а может означать «ощупывать, щупать». Так вот получается, что “feel myself” – это «ощупываю себя» 

 

Visits: 84