есть – бытие , обладание, потребление

Одна из основных сложностей в изучении английского языка связана со стойкой любовью к переводу слов. Именно это приводит к невозможности передать смысл того, что мы пытаемся донести до собеседника.

Посмотрите на доску.

Вы видите яркий пример абракадабры, которая может получиться при механическом переводе слов.

У – смотрим словарь и видим: by. Отлично! Идем дальше. Меня – меня, мне… – me. Есть – ага, это to be настоящем времени. C 1 лицом, единственным числом его форма am.

Книга – book. Получилось: By me am book.

Бред? Да! Но ведь перевели? Перевели!

Так что же делать?

Стремиться к передачи смысла!

В русском языке в слове ЕСТЬ «слиплись» бытие, обладание и потребление. Что я имею в виду.

Я ЕСТЬ Евгения (бытие)
У меня ЕСТЬ ручка (обладание)
Я люблю ЕСТЬ бананы (потребление).

В английском языке для передачи этих разных смыслов существует три разных глагола. У нас ОДНО, а у них ТРИ!

I AM Jane.
I HAVE a pen.
I like to EAT bananas.

Поэтому надо не слово ПЕРЕВОДИТЬ, а СМЫСЛ передавать!

Стремитесь к смыслу!

Visits: 20